Informations

IMPORTANT : pour que la participation de chacun aux discussions reste un plaisir : petit rappel sur les règles du forum

VO / VF dans l'épisode III

La Prélogie nous a révélé de quelle façon Anakin Skywalker est devenu le terrible Dark Vador. Les origines de la Saga prennent pied ici. Pour découvrir la richesse des ces 3 films, venez en discuter ici entre fans !

Retourner vers Prélogie

Règles du forum
CHARTE & FAQ des forums SWU • Rappel : les spoilers et rumeurs sur les prochains films et séries TV sont interdits dans ce forum.

Messagepar fabb » Mer 28 Juin 2017 - 10:12   Sujet: Re: VO / VF dans l'épisode III

Je l'ai déjà vu en VO pourtant mais j'avais pas fait pas attention.
Et comme c'est loin d'être mon épisode préféré je l'ai peut-être pas vu tant que ça non plus.

Neow a écrit:Idem pour "Hello there". Entre le "bonjour toi" de ANH et le "salut tout le monde" (ou "salut la compagnie" ou un truc du genre) de ROTS, impossible de faire un rapprochement.

Encore un moment assez gênant en français... Et sinon on en parle de sa position de combat juste après (je pense à ça en voyant ton avatar Neow) avec les 2 doigts ? ça fait référence à une quelconque technique de combat qu'on aurait déjà vu ? :D
fabb
Jedi SWU
 
Messages: 1453
Enregistré le: 25 Avr 2010
 

Messagepar Uttini » Mer 28 Juin 2017 - 13:11   Sujet: Re: VO / VF dans l'épisode III

Bon, prochain truc à faire : regarder la Prélo en VO. :lol:
Un mensonge peut faire le tour de la terre le temps que la vérité mette ses chaussures — Mark Twain
Uttini
Administrateur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 22623
Enregistré le: 25 Sep 2006
Localisation: Nancy
 

Messagepar Jedi.Niluje » Mer 28 Juin 2017 - 13:51   Sujet: Re: VO / VF dans l'épisode III

Sans porter aucun jugement sur ta préférence de regarder en VF par rapport à la VO Uttini, je trouve ça surprenant que tu ais jamais tenté l'expérience de la VO. En tant que fan, je pensais qu'on voulait tous regarder au moins une fois la version la moins altérée.
"Sell kids for food"
Jedi.Niluje
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1069
Enregistré le: 09 Mar 2004
Localisation: Ile-De-France 94
 

Messagepar Uttini » Mer 28 Juin 2017 - 14:15   Sujet: Re: VO / VF dans l'épisode III

Je ne suis pas un très grand fan de la Prélogie, c'est pour ça. La Trilogie, oui, bien sûr que je l'ai vu en VO de nombreuses fois. Mais pas la Prélogie. :neutre: Mais je vais le faire.
Un mensonge peut faire le tour de la terre le temps que la vérité mette ses chaussures — Mark Twain
Uttini
Administrateur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 22623
Enregistré le: 25 Sep 2006
Localisation: Nancy
 

Messagepar Jedi.Niluje » Mer 28 Juin 2017 - 14:32   Sujet: Re: VO / VF dans l'épisode III

Ok, merci pour tes éclaircissements.

A l'inverse, je crois que je n'ai jamais vu l'episode II en VF
"Sell kids for food"
Jedi.Niluje
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1069
Enregistré le: 09 Mar 2004
Localisation: Ile-De-France 94
 

Messagepar Sergorn » Mer 28 Juin 2017 - 19:44   Sujet: Re: VO / VF dans l'épisode III

Sokraw a écrit:je suis vraiment étonné que tout le monde semble découvrir le lien entre "how uncivilized" et la réplique de ANH :shock:
Dès le premier visionnage de ROTS ça m'a sauté aux oreilles.


Ca m'a sauté aux oreilles aussi dès la première vision... et ce en VF. :transpire:

Ceci dit oui si la VF de la Prélogie est de très bonne facture (excellente pour TPM et AOTC, un peu moins pour ROTS je trouve, j'ai toujours eu cette impression de "baclé"), le principal problème c'est qu'on perd tout un tas d'éléments de continuité que ce soit dans le texte, mais aussi dans le jeu est les intonations de voix qui sont présents en VO. Y a déjà de ça dans la VF de l'OT mais avec la Prélogie du coup c'est encore pire, c'est dommage

Après je ne jette pas la pierre car c'est un peu délicat tout ça.

-Sergorn
Il n'y pas de Prélogie. Il n'y a pas de Trilogie Originale. Il n'y a pas de Postlogie. Il n'y a QUE Star Wars !
"Ce n'est pas parce que tu parles, que tu es intelligent." :whistle:
Sergorn
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 24267
Enregistré le: 01 Sep 1999
Localisation: Langres, France
 

Messagepar Niobi » Mer 28 Juin 2017 - 21:06   Sujet: Re: VO / VF dans l'épisode III

Sokraw a écrit:je suis vraiment étonné que tout le monde semble découvrir le lien entre "how uncivilized" et la réplique de ANH :shock:
Dès le premier visionnage de ROTS ça m'a sauté aux oreilles.

La même. C'est pour cela que je n'ai pas osé répondre dès l'ouverture du sujet, où la majorité des forumeurs voyait ça comme une nouveauté.
Ah, et c'est plutôt "So uncivilized".

La remarque est également citée dans le livre "Star Wars - La philo contre-attaque" de Gilles Vervisch, dans le chapitre détaillant la relation qu'a SW avec la technique/technologie. Là où les Jedi utilisent une arme - le sabre - plus "civilisée" dans le sens plus noble et traditionnel (le choix de l'arme s'inspire du Japon féodal) et demandeur d'efforts physiques et mentaux. Elle est mise en parallèle avec la technologie des blasters censée être plus "civilisée" comme on peut l'entendre, où c'est un produit plus récent et synonyme de progrès mais qui a tendance à aliéner les hommes en les laissant (trop ?) se reposer totalement sur la technologie.

Le truc donc, c'est que le sabre est une arme bien plus civilisée pour un homme - et a fortiori un Jedi - qui fait l'effort d'apprendre à s'en servir, de s'entraîner avec sans relâche afin d’acquérir des compétences : la maîtrise de l'arme (pour éviter de se blesser, se protéger et protéger les autres). En gros, utiliser ses capacités physiques humaines et les perfectionner. Et ça demande du temps ! Pas le même effort ni le même travail que facilement et simplement appuyer sur une gâchette. Voilà pourquoi Obi-Wan n'en est pas satisfait... D'où le "So uncivilized".

Bon, et puis Grievous est un gros bourrin en plus d'être un lâche, donc ça n'aide pas. La VF d'Obi-Wan pourrait peut-être s'orienter plus sur cet aspect comportemental plutôt que sur l'aspect martial de la VO. Bref, la VO passe dans un sens, la VF dans l'autre. Dans les deux cas, j'y retrouve mon compte, ça ne me choque pas.

Uttini a écrit:Je ne suis pas un très grand fan de la Prélogie, c'est pour ça. La Trilogie, oui, bien sûr que je l'ai vu en VO de nombreuses fois. Mais pas la Prélogie. Mais je vais le faire.

Un léger accent écossais sonne agréablement bien aux oreilles. Tu devrais t'y mettre. :cute:
Brave is the man who has no fears. Braver is the man who faces his fears...

// Let's smash ! [Smash@Lyon] // "Make something better today than you did yesterday" - S. Miyamoto.
Niobi
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 2708
Enregistré le: 08 Sep 2015
Localisation: Dans le Manoir de Luigi...
 

Messagepar Publius_Caedus » Ven 30 Juin 2017 - 17:08   Sujet: Re:

oliv329 a écrit: Mais il y en a d'autre... assez choquante...
Surtout, Palapy qui déclare "une Puissance galactique Impériale" au lieu du Premier Empire Galactique... Cohérence avec les épisodse suivant ? 0 (dans les textes d'intro français, on parle bien d'Empire Galactique et pas de Puissance Impériale...)


Tout simplement : si on analyse le mouvement des lèvres et l'articulation en anglais, ça donne à peu près ceci :
The first galactic... EMPIRE !
L'accent est mis sur l'empire, la grande "nouveautée", si on avait traduit en:
Le premier empire... GALACTIQUE !
ça n'aurait pas été bon. La république était déjà galactique, c'est un élément secondaire. Il fallait insister sur l'aspect "empire". En plus, cette traduction ne colle absolument pas au niveau des lèvres, d'où la traduction finale :
La première puissance galactique... IMPERIALE !
Le plus important étant l'aspect "empire" qui doit arriver après une courte pause en fin de phrase.
Publius_Caedus
Padawan
 
Messages: 16
Enregistré le: 19 Nov 2016
 

Messagepar Sergorn » Ven 30 Juin 2017 - 20:16   Sujet: Re: VO / VF dans l'épisode III

Oui, là pour le coup c'est une bonne adaptation.

-Sergorn
Il n'y pas de Prélogie. Il n'y a pas de Trilogie Originale. Il n'y a pas de Postlogie. Il n'y a QUE Star Wars !
"Ce n'est pas parce que tu parles, que tu es intelligent." :whistle:
Sergorn
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 24267
Enregistré le: 01 Sep 1999
Localisation: Langres, France
 

Messagepar WinduC'estLeMeilleur » Ven 30 Juin 2017 - 20:17   Sujet: Re: Re:

Publius_Caedus a écrit:
oliv329 a écrit: Mais il y en a d'autre... assez choquante...
Surtout, Palapy qui déclare "une Puissance galactique Impériale" au lieu du Premier Empire Galactique... Cohérence avec les épisodse suivant ? 0 (dans les textes d'intro français, on parle bien d'Empire Galactique et pas de Puissance Impériale...)


Tout simplement : si on analyse le mouvement des lèvres et l'articulation en anglais, ça donne à peu près ceci :
The first galactic... EMPIRE !
L'accent est mis sur l'empire, la grande "nouveautée", si on avait traduit en:
Le premier empire... GALACTIQUE !
ça n'aurait pas été bon. La république était déjà galactique, c'est un élément secondaire. Il fallait insister sur l'aspect "empire". En plus, cette traduction ne colle absolument pas au niveau des lèvres, d'où la traduction finale :
La première puissance galactique... IMPERIALE !
Le plus important étant l'aspect "empire" qui doit arriver après une courte pause en fin de phrase.

Voilà, l'accent a été mis sur "Empire", à la place de la construction de la phrase.
"Everything is clearer now. Life is just a dream you know, that's never ending. I'm ascending..."
Team #Bienpensant, misanthrope.
WinduC'estLeMeilleur
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 3107
Enregistré le: 21 Aoû 2014
Localisation: Sans doute pas dans la même pièce que vous...
 

Messagepar Superpingouinthe13th » Ven 04 Aoû 2017 - 1:29   Sujet: Re: VO / VF dans l'épisode III

Sur la prélogie, j'ai toujours aimé le choix des voix françaises pour Anakin, Obi-Wan et Padmé. C'est pour ça d'ailleurs que j'ai regardé TCW en VF jusqu'à ce qu'ils changent de voix sur la fin (puisque en VO, TCW n'a pas les voix des acteurs originaux des films, on colle donc mieux aux films en VF).

Et pourtant... je regarde les films en VO ! (sous-titrés en anglais car j'ai juste un souci avec les accents et les dialogues dits trop vite). Sur les films de SF, la VO est souvent mieux que la VF à cause des termes techniques bien choisis en VO et adaptés maladroitement en VF le plus souvent. J'avais aimé la prélogie en VF au cinéma, mais depuis que j'ai les DVD je ne regarde plus que la VO.

Même si j'adore le doubleur d'Anakin (Emmanuel Garijo si ma mémoire est bonne), il ne vaut pas le jeu original pour toutes les scènes "tendues" spécialement le duel final contre Obi-Wan qui est vraiment poignant en VO.

Il y a le "I hate you" d'Anakin. Mais il y a aussi surtout le "You were the chosen one !" d'Obi-Wan dit avec toute la détresse d'un homme qui perd son ami en même temps que son élève en même temps que celui qui devait sauver la galaxie.

Par contre, en VO comme en VF, je suis toujours un poil déçu par le "Rise" de Palpy et la première fois qu'on entend le nom "Darth Vader/Dark Vador". Mais je crois que ça a plus à voir avec la musique qui joue juste avant qui amène pas assez bien ce moment tant attendu. Il y a un souci de rythme et ni en VO ni en VF je suis satisfait.

Globalement, je suis un fervent défenseur des VF (et je défendrai toujours les choix faits dans ANH en 1977, quand il ne s'agissait que d'un unique film dont tout le monde ignorait ce qui allait en découler, avec des modifications qui ont toutes un vrai sens car à l'époque des 70s, les VF de films et séries étaient faites avec un réel sérieux.) Mais pour la saga entière, sur 40 ans, entre les films et les séries, je préfère la VO pour l'homogénéité globale qu'on en tire.

De toutes manières, d'expérience, je sais très bien que la première version qui m'accrochera sera celle que je regarderai toujours. C'est un truc que les fans de VO qui regardent ENSUITE les VF ne comprennent pas bien : en regardant la VO, ils associent des voix et des phrases précises aux personnages, et ainsi, dès lors que la VF change les voix et les phrases, ils se sentent trahis ou y voient des erreurs, une mauvaise traduction, un mauvais doublage... alors qu'il s'agit juste d'un deuxième set de voix qui ne correspond pas à celui qu'ils adorent.

Deux exemples : je regarde le MCU en VF uniquement depuis que je suis tombé amoureux de la VF de Iron Man en 2008, vu au ciné dans cette version, avec un Downey Jr fabuleux en VF. Et depuis, je n'ai jamais été déçu par cette VF, sauf par l'usage de "Avengers" plutôt que "Vengeurs" mais même pour les comics, ils ont fait ce changement. Les noms de super-héros sont bien adaptés en évitant les erreurs d'époque "pourpoint jaune" au lieu de "yellowjacket" qui est une espèce de frelon, et pas une "veste jaune" (autre traduction de l'époque). Donc même si j'angoisse à chaque nouveau personnage, je continue sur ma VF sans avoir jamais vu la VO que je n'ai pas envie de voir.

Deuxième exemple : le nouveau doublage des Dents de la Mer pour la version 5.1 (comme s'il était utile de faire une version 5.1 d'un film des 70s... Star Wars, c'est un space opera, je veux bien que le son doive claquer dans toute la salle, mais les Dents de la Mer, c'est plus terre à terre, enfin, mer à mer, et donc le stéréo, ça suffit bien). Ils ont gardé le même texte a priori (je n'ai regardé que l'intro jusqu'à la première attaque) mais ont changé toutes les voix : LA TRAHISON !! Deux VF et l'une est une trahison. Mais quelqu'un qui n'a jamais vu la première VF pourrait la trouver très bonne. C'est juste une question d'habitude (et d'avoir vu plus de 60 fois la première VF...) Je note quand même une bonne idée de la 1ère VF : ils ont fait de Chrissie, la 1ère victime, une anglaise, avec une VF avec accent anglais, ce qui permet de coller avec ses cris en anglais non doublés lors de l'attaque dont il aurait fallu refaire le mixage audio avec la musique et enlever l'intensité de ses cris. Dans la 2ème VF, ils ont pris une voix française normale et ça passe moins bien. En fait, pour tout vous dire, j'ai tellement peur de perdre ce film que j'achète toutes les versions que je trouve. J'ai la 1ère édition DVD (des 30 ans il me semble) avec la VF d'origine, j'ai acheté le Blu-ray assez récent qui contient la VF "6.1 extra-inutile mais les djeuns modernes hi-tech adorent" ET en bonus la VF d'origine en 2.0 (mais je n'ai toujours aucun lecteur Blu-ray), et encore plus récemment, j'ai acheté une 2ème édition DVD sur laquelle malheureusement ne se trouve que la 2ème VF (je pensais que la nouvelle VF n'avait été faite que pour le Blu-Ray), c'est donc en testant ce 2ème DVD que j'ai découvert cette TRAHISON !!! :D Et le plus amusant, c'est que dès la première phrase prononcée ("tu t'appelles comment ?") j'ai su que c'était la mauvaise VF.

Tout ça pour dire que le V de VF et VO, ça veut dire VERSION, et comme une pièce de théâtre dont on peut préférer la VERSION de telle ou telle troupe. Comme une adaptation de roman en film dont on peut préférer telle ou telle VERSION. Comme une œuvre et son remake sont deux VERSIONS d'une même histoire. Comme on peut préférer la VERSION initiale d'une chanson ou l'une de ses reprises. On peut préférer une VERSION française plus qu'une VERSION ORIGINALE ou vice versa. Il faut juste bien comprendre que ce sont deux œuvres différentes. Deux VERSIONS différentes.

Aussi, si on choisit VO, et si on a besoin de sous-titres, il faut privilégier les sous-titres dans la langue de la VO. Avec une bonne base grammaticale dans la langue, et un vocabulaire de base, c'est le mieux pour ne rien perdre. Lire un sous-titre différent de ce que l'on entend est particulièrement énervant. Et l'anglais est la langue la plus facile à apprendre donc pas d'excuses.

Par contre, perso, pour les DVD d'animés japonais en VO, j'aimerais la possibilité d'avoir les sous-titres en romaji (voire en kanji et kanas mais pour plus tard) comme ils le font parfois pour les génériques. J'ai des bases en japonais, mais lire des kanjis m'est impossible. Par contre, si je pouvais avoir le texte japonais en alphabet latin, ça m'aiderait vachement à progresser pour apprendre le vocabulaire. (Sur des œuvres que je connais déjà en VF naturellement.) Je serai près à payer plus cher des VOST si cette option était possible.

Bon j'ai été long avec des digressions, mais c'est ce que cette discussion m'a inspiré ! J'espère que mon grain de sel a été utile.

PS : suis-je le seul à penser que C3PO a la même voix en VO qu'en VF ? Comme si Roger Carel avait fait la VO ! (Je pense que c'est la manipulation électronique de la voix qui gomme les différences) mais en tout cas pour moi, c'est excellent, C3PO et R2D2 ont la même voix en VO comme en VF donc ma nostalgie est toujours là en VO !!! (il n'y a que la VF du "vaurien" d'Han Solo qui me manque terriblement, me faisant hésiter toujours à voir ESB et ROTJ en VF...)
Superpingouinthe13th
Jedi SWU
 
Messages: 738
Enregistré le: 22 Juin 2017
 

Messagepar Niobi » Ven 04 Aoû 2017 - 19:34   Sujet: Re: VO / VF dans l'épisode III

Superpingouinthe13th a écrit:Sur la prélogie, j'ai toujours aimé le choix des voix françaises pour Anakin, Obi-Wan et Padmé. C'est pour ça d'ailleurs que j'ai regardé TCW en VF jusqu'à ce qu'ils changent de voix sur la fin.

J'ai globalement eu la même réaction pour TCW. Des que Bruno Choël n'était plus présent pour le doublage, je me suis dit "Ah... ça va être compliqué". C'est alors que j'ai commencé (et recommencé) le visionnage en VO pour cette série. Pas déçue au passage. Même si l'accent américain n'est pas super à écouter parfois... Hmm.

Je n'ai pas vu autant d'oeuvres en VO que toi. Mais si je regarde en VO, c'est surtout pour connaître et enregistrer le timbre de voix original des acteurs. Bien plus pour l'acoustique que pour le texte. La transcription/traduction des dialogues m'interesse un peu moins. Car comme tu l'as bien dit, deux versions linguistiques d'un même film revient à peu près à visionner deux films différents. Et puis, dans le fond, le sens de la phrase - et par extension, d'une scène - est conservé. Bien sur, une version peut nous paraître plus poignante qu'une autre.

Superpingouinthe13th a écrit:la VO est souvent mieux que la VF à cause des termes techniques bien choisis en VO et adaptés maladroitement en VF le plus souvent.

Ne regarde surtout pas l'Episode III en japonais ou en italien. Tu risques de pleurer dès lors que tu entendras les doubleurs. Oui c'est pas la joie. Les fréquences vocales données à certains acteurs ne correspondent pas du tout aux personnages, ou à la vrai voix des acteurs (selon moi, Palpy de la Trilo bien trop aigüe en italien, Obi-Wan de la Prélo trop grave en japonais). Le doublage est France est très bon. On ne se plaint pas ! :D
Brave is the man who has no fears. Braver is the man who faces his fears...

// Let's smash ! [Smash@Lyon] // "Make something better today than you did yesterday" - S. Miyamoto.
Niobi
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 2708
Enregistré le: 08 Sep 2015
Localisation: Dans le Manoir de Luigi...
 

Messagepar Uttini » Sam 05 Aoû 2017 - 8:27   Sujet: Re: VO / VF dans l'épisode III

Je n'ai jamais regardé la prélo en VO. La Trilo oui, mais je ne suis pas assez attaché à la Prélogie pour ça.
Par contre, pour les histoires de nouveaux doublages de vieux films, je partage ton point de vue, Superpingouin. J'ai ressenti le nouveau doublage de "Rencontres du 3ème type" comme une trahison tant il n'est pas bon. Et comme toi, c'est la première version que j'ai vu qui garde ma préférence, soit VO pour certains films, soit VF. C'est celle qui grave le film dans l'esprit.
Un mensonge peut faire le tour de la terre le temps que la vérité mette ses chaussures — Mark Twain
Uttini
Administrateur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 22623
Enregistré le: 25 Sep 2006
Localisation: Nancy
 

Messagepar Chabevoy » Mer 15 Aoû 2018 - 17:01   Sujet: Re: VO / VF dans l'épisode III

ça peut surprendre,mais je n'ai jamais ressenti le besoin de regarder Star Wars en VO que ce soit films,jeux vidéo ou série. Globalement je trouve le doublage fr bien fait pour la licence.
Lucifer Morningstar (to Chloe): I can’t read people’s minds. I’m not jedi. People just like to tell me things.
Chabevoy
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1976
Enregistré le: 04 Mai 2017
 

Messagepar Jez » Mer 13 Fév 2019 - 22:28   Sujet: Re: VO / VF dans l'épisode III

Je trouve que les voix françaises collent vraiment bien aux personnages, malgré certains dialogues un peu mauvais
Jez
Padawan
 
Messages: 16
Enregistré le: 31 Jan 2019
 

Messagepar Uttini » Jeu 14 Fév 2019 - 9:11   Sujet: Re: VO / VF dans l'épisode III

Jez a écrit:certains dialogues un peu mauvais

Par exemple ?
Rappellons que les versions doublèes, c'est un vrai défi, car non seulement on doit rendre l'essentiel du dialogue original mais en plus faire en sorte qu'il colle au mouvement des lèvres des personnages. Ce qui necessite une adpation plus ou moins considérable, et forcément parfois des maladresses. Sinon, bin on doublerait les films avec des vois off, comme dans Pawn Stars, ou comme dans les films étrangers à la télé russe, là on pourrait traduire parfaitement les dialogues originaux, sans erreur ni omission. Ça te plairait ?
Un mensonge peut faire le tour de la terre le temps que la vérité mette ses chaussures — Mark Twain
Uttini
Administrateur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 22623
Enregistré le: 25 Sep 2006
Localisation: Nancy
 

Messagepar Jez » Jeu 14 Fév 2019 - 14:13   Sujet: Re: VO / VF dans l'épisode III

Uttini a écrit:
Jez a écrit:certains dialogues un peu mauvais

Par exemple ?
Rappellons que les versions doublèes, c'est un vrai défi, car non seulement on doit rendre l'essentiel du dialogue original mais en plus faire en sorte qu'il colle au mouvement des lèvres des personnages. Ce qui necessite une adpation plus ou moins considérable, et forcément parfois des maladresses. Sinon, bin on doublerait les films avec des vois off, comme dans Pawn Stars, ou comme dans les films étrangers à la télé russe, là on pourrait traduire parfaitement les dialogues originaux, sans erreur ni omission. Ça te plairait ?


Oui je suis bien d'accord, j'ai un peu exagéré sur le "mauvais" mais comme je l'ai déjà dit je trouve la VF vraiment bien faite et je comprends bien qu'on ne peut pas traduire mot à mot l'anglais au français
Jez
Padawan
 
Messages: 16
Enregistré le: 31 Jan 2019
 

Messagepar Uttini » Jeu 14 Fév 2019 - 14:34   Sujet: Re: VO / VF dans l'épisode III

Si, on pourrait, mais ça ne collerait plus du tout aux mouvement des lèvres. Doubler un film relève souvent plus de l'adaptation que de la traduction. As-tu déjà vu Rencontres du 3ème type en VO ? Et en VF ? C'est vraiment mal fichu en VF.
Un mensonge peut faire le tour de la terre le temps que la vérité mette ses chaussures — Mark Twain
Uttini
Administrateur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 22623
Enregistré le: 25 Sep 2006
Localisation: Nancy
 

Messagepar AragornGhost15 » Sam 16 Fév 2019 - 0:07   Sujet: Re: VO / VF dans l'épisode III

Je me suis aperçu d'une petite erreur de la VF dans le III

On se rappelle quand Obi Wan tue Grievous ? Et bien après il lâche le blaster en disant "So Uncivlized" en parlant du blaster en référence à l'Episode IV où il dit que les Sabres sont les armes d'une époque plus civilisée... Hors dans la VF il dit "quel Manque d'éducation" en référence à Grievous... Ca m'a fait assez rire de m'en apercevoir x)
- Il n'y a pas d'émotions, il y a la paix/ Il n'y a pas d'ignorance, il y a la connaissance/ Il n'y a pas de passion, il y a la sérénité/ Il n'y a pas de chaos, il y a l'harmonie
- Il n'y a pas de mort, il y a la Force.
AragornGhost15
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 145
Enregistré le: 19 Mar 2016
Localisation: Temple Jedi de Yavin IV
 

Messagepar Uttini » Sam 16 Fév 2019 - 9:53   Sujet: Re: VO / VF dans l'épisode III

Sans doutes pas une erreur, mais une adaptation à cause du mouvement des lèvres. Comment traduire "so uncivilized" pour que ça colle parfaitement aux mouvement des lèvres d'Obi ? D'ailleur comment traduire proprement "so uncivilized" en moins de quatre mots ? Il n'existe pas, je crois, de mot français pour traduire "uncivilized". On dirait "non-civilisé" mais franchement ce n'est pas trés beau et je ne suis pas sûr que la référence à l'épisode IV aurait été saisie.
D'ailleurs, beaucoup d'"erreurs" de traduction s'expliquent comme ça.
Un mensonge peut faire le tour de la terre le temps que la vérité mette ses chaussures — Mark Twain
Uttini
Administrateur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 22623
Enregistré le: 25 Sep 2006
Localisation: Nancy
 

Messagepar AragornGhost15 » Sam 16 Fév 2019 - 12:56   Sujet: Re: VO / VF dans l'épisode III

Oui bien sur, je ne leur jette pas la pierre. Ca m'a juste fait assez rire, et dans le contexte, ça fonctionne. Mais ça change tout de même tout le sens
- Il n'y a pas d'émotions, il y a la paix/ Il n'y a pas d'ignorance, il y a la connaissance/ Il n'y a pas de passion, il y a la sérénité/ Il n'y a pas de chaos, il y a l'harmonie
- Il n'y a pas de mort, il y a la Force.
AragornGhost15
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 145
Enregistré le: 19 Mar 2016
Localisation: Temple Jedi de Yavin IV
 

Messagepar Uttini » Sam 16 Fév 2019 - 12:59   Sujet: Re: VO / VF dans l'épisode III

De ce point de vue, tu as parfaitement raison, ça détruit la référence...

Mais... Les types qui ont fait l'adaptation se sont-ils rendu compte qu'il y avait une référence ? :whistle:
Un mensonge peut faire le tour de la terre le temps que la vérité mette ses chaussures — Mark Twain
Uttini
Administrateur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 22623
Enregistré le: 25 Sep 2006
Localisation: Nancy
 

Messagepar AragornGhost15 » Sam 16 Fév 2019 - 19:05   Sujet: Re: VO / VF dans l'épisode III

Justement, je ne pense pas qu'ils aient saisi la référence ^^
- Il n'y a pas d'émotions, il y a la paix/ Il n'y a pas d'ignorance, il y a la connaissance/ Il n'y a pas de passion, il y a la sérénité/ Il n'y a pas de chaos, il y a l'harmonie
- Il n'y a pas de mort, il y a la Force.
AragornGhost15
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 145
Enregistré le: 19 Mar 2016
Localisation: Temple Jedi de Yavin IV
 

Messagepar Sergorn » Sam 16 Fév 2019 - 20:18   Sujet: Re: VO / VF dans l'épisode III

Faut pas non plus prendre les traducteurs pour des idiots, surtout vu la longue expérience qu'avait déjà Thomas Murat à l'époque. Quant il a commencé à officié sur James Bond avec le dernier Brosnan par exemple il avait revu les derniers films avant de se lancer, de ce fait je doute qu'il se soit lancé dans Star Wars en 1999 sans aucune connaissance du sujet.

Parfois il faut tout simplement choisir entre garder la référence et effectuer la meilleure adaptation.

Et comme je l'ai dit perso la référence m'a sauté aux yeux même en VF et ce dès 2005 donc bon... :transpire:

-Sergorn
Il n'y pas de Prélogie. Il n'y a pas de Trilogie Originale. Il n'y a pas de Postlogie. Il n'y a QUE Star Wars !
"Ce n'est pas parce que tu parles, que tu es intelligent." :whistle:
Sergorn
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 24267
Enregistré le: 01 Sep 1999
Localisation: Langres, France
 

Messagepar darkfunifuteur » Dim 17 Fév 2019 - 1:32   Sujet: Re: VO / VF dans l'épisode III

Autant je peux excuser le "tout cela ne me dit rien qui vaille" autant celui-là passe mal : la référence est importante :pfff:
Je le compte donc comme une erreur et pas une adaptation :oui:
Modifié en dernier par darkfunifuteur le Lun 18 Fév 2019 - 0:01, modifié 1 fois.
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
darkfunifuteur
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15250
Enregistré le: 19 Nov 2004
Localisation: le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
 

Messagepar Uttini » Dim 17 Fév 2019 - 10:23   Sujet: Re: VO / VF dans l'épisode III

J'aurais bien voulu t'y voir, moi, tiens. T'aurais traduis ça comment, hein ?
Un mensonge peut faire le tour de la terre le temps que la vérité mette ses chaussures — Mark Twain
Uttini
Administrateur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 22623
Enregistré le: 25 Sep 2006
Localisation: Nancy
 

Messagepar DarkNeo » Dim 17 Fév 2019 - 10:28   Sujet: Re: VO / VF dans l'épisode III

C'est une très bonne traduction peu importe que la référence soit passée à la trappe.

Et c'est dans l'épisode IV le "tout cela ne me dit rien qui vaille".
Sauce haricots verts !
DarkNeo
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 17819
Enregistré le: 22 Mar 2003
 

Messagepar darkfunifuteur » Dim 17 Fév 2019 - 10:43   Sujet: Re: VO / VF dans l'épisode III

"Si peu civilisé." :neutre:
Je considère que ça dénature le propos de perdre la référence.
Les répliques sont écrites à dessein :hello:
Modifié en dernier par darkfunifuteur le Dim 17 Fév 2019 - 11:05, modifié 1 fois.
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
darkfunifuteur
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15250
Enregistré le: 19 Nov 2004
Localisation: le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
 

Messagepar DarkNeo » Dim 17 Fév 2019 - 10:52   Sujet: Re: VO / VF dans l'épisode III

Les traductions sont réalisées selon le contexte de la situation et en fonction des mouvements des lèvres, pas en fonction d'une référence à un autre film. Tu peux considérer que ça dénature le propos, mais ça reste objectivement une très bonne traduction qui traduit tout aussi bien le mépris d'Obi-Wan pour Grievous.

D'ailleurs, s'il y a référence, je trouve qu'elle fait contresens avec l'épisode IV. Obi-Wan fustige les blasters et pourtant il tue Grievous avec un blaster.
Sauce haricots verts !
DarkNeo
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 17819
Enregistré le: 22 Mar 2003
 

Messagepar darkfunifuteur » Dim 17 Fév 2019 - 11:07   Sujet: Re: VO / VF dans l'épisode III

Justement ce n'est pas Grievous qu'il méprise mais bien le blaster :wink:
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
darkfunifuteur
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15250
Enregistré le: 19 Nov 2004
Localisation: le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
 

Messagepar DarkNeo » Dim 17 Fév 2019 - 13:26   Sujet: Re: VO / VF dans l'épisode III

Ça fait donc bien contresens avec la philosophie d'Obi-Wan. Même si effectivement, utiliser l'arme de Grievous lui a facilité la tâche et donc c'est très ironique de sa part. En gros, la fin justifie les moyens.
Sauce haricots verts !
DarkNeo
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 17819
Enregistré le: 22 Mar 2003
 

Messagepar darkfunifuteur » Lun 18 Fév 2019 - 23:18   Sujet: Re: VO / VF dans l'épisode III

DarkNeo a écrit:C'est une très bonne traduction peu importe que la référence soit passée à la trappe.

Et c'est dans l'épisode IV le "tout cela ne me dit rien qui vaille".

et on en parle du
Spoiler: Afficher
BEN: Non, ce n'est pas une lune...C'est une base sidérale.

YAN: Impossible, c'est bien trop grand.

LUKE: Oh il me vient un pressentiment bien étrange.

vilain :o
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
darkfunifuteur
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15250
Enregistré le: 19 Nov 2004
Localisation: le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
 

Précédente

Retourner vers Prélogie


  •    Informations