Informations

IMPORTANT : pour que la participation de chacun aux discussions reste un plaisir : petit rappel sur les règles du forum

[Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteurs

L'Univers Star Wars, ce ne sont pas que des films. Romans, comics, beaux-livres... Venez discuter de tout ce qui repose sur un support papier ici, que cela fasse partie de la continuité officielle ou des "Legends" !

Retourner vers Littérature

Règles du forum
CHARTE & FAQ des forums SWU • Rappel : les spoilers et rumeurs sur les prochains films et sur les séries sont interdits dans ce forum.

Comment traduire au mieux "Millenium Falcon" ?

Le Faucon Millénaire
44
27%
Le Falcon Millenium
70
43%
Le Millenium Condor
24
15%
L'Aigle Centenaire
24
15%
 
Nombre total de votes : 162

Messagepar Jagen Eripsa » Sam 30 Juin 2012 - 21:35   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Et si ça se passe comme ça, eh bien, félicitations :jap:
“Nulla dies sine linea.” - Pline l'Ancien
Jagen Eripsa
Administrateur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 23581
Enregistré le: 07 Fév 2012
Localisation: Aunis Prime
 

Messagepar Nicravin » Sam 30 Juin 2012 - 21:46   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Oui, c'est ce genre de détails qui, mis bout-à-bout, déterminent de la qualité d'une traduction :oui:
Je ne dis pas que la femme est méchante, je dis que l'homme est con.
Jacques Brel
Nicravin
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 3826
Enregistré le: 17 Juin 2011
Localisation: Entre kikoo et boulayland
 

Messagepar Tomas Gillespee » Dim 01 Juil 2012 - 14:49   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Votre engagement fait plaisir à voir messieurs/mesdames les traducteurs/traductrices. De tout cœur merci :jap:
"_Parce qu'il est la suite que SW mérite. Pas celle dont on a besoin aujourd'hui... Alors nous le dénigrerons. Parce qu'il peut l'endurer. Parce qu'il n'est pas attendu. C'est un scénario silencieux... qui grandit sans cesse. C'est l'UE."
Tomas Gillespee
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 5114
Enregistré le: 14 Sep 2007
 

Messagepar darkfunifuteur » Jeu 05 Juil 2012 - 13:09   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Lecture de Rue des ombres en cours et rien à y redire jusqu'à que je tombe sur la formule "quête quichottesque" ! :paf:
Un anachronisme de plus. :D
Et après vérification, je constate que ça vient de la vo : "quixotic quest". :shock:
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
darkfunifuteur
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15250
Enregistré le: 19 Nov 2004
Localisation: le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
 

Messagepar link224 » Jeu 05 Juil 2012 - 13:16   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Ouais. C'est certes un anachronisme, mais il se comprend.
Quixotic signifie chevaleresque ou chimérique, comme l'est la quête de Don Quichotte, donc bon :neutre:

Et en plus, la VO de Don Quichotte, c'est Don Quixote, encore une raison de plus pour comprendre pourquoi Axelle a traduit ça comme ça :wink:
link224
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 32807
Enregistré le: 14 Fév 2009
Localisation: France
 

Messagepar darkfunifuteur » Jeu 05 Juil 2012 - 16:08   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

C'est laid de la part de l'auteur. :(
Je l’incendierai sur le sujet dédié au livre. :diable:
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
darkfunifuteur
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15250
Enregistré le: 19 Nov 2004
Localisation: le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
 

Messagepar Tomas Gillespee » Ven 06 Juil 2012 - 13:47   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Tu t'attaches aux détails très cher :transpire:
"_Parce qu'il est la suite que SW mérite. Pas celle dont on a besoin aujourd'hui... Alors nous le dénigrerons. Parce qu'il peut l'endurer. Parce qu'il n'est pas attendu. C'est un scénario silencieux... qui grandit sans cesse. C'est l'UE."
Tomas Gillespee
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 5114
Enregistré le: 14 Sep 2007
 

Messagepar Lain-Anksoo » Ven 06 Juil 2012 - 22:44   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

un peu de ref culturelles n'a jamais fait de mal :neutre:
Emmène-là, Jacen. Et embrasse Tahiri de ma part. [...] Lorsque l'explosion se produisit, Anakin n'était plus.
Staffeur Litté Licorne Alcoolique, fan hardcore, qui remue la bouillie de son égo de princesse.
Blaireau qui s'extasie sur du Aphra <3
Lain-Anksoo
Modérateur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15097
Enregistré le: 16 Aoû 2010
Localisation: quelque part en orbite au-dessus de Myrkr à ressasser le passé... ......
 

Messagepar darkfunifuteur » Sam 07 Juil 2012 - 1:21   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Sauf que des références culturelles terrestres dans un univers de fiction dans une époque très antérieure et dans une galaxie lointaine, c'est très moche. :lol:
Et y en a d'autres. :cry: ( mais y a aussi une référence à Dr Who :lol: ).
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
darkfunifuteur
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15250
Enregistré le: 19 Nov 2004
Localisation: le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
 

Messagepar Tomas Gillespee » Sam 07 Juil 2012 - 13:57   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Le fameux chocolat chaud de Zahn :lol:
"_Parce qu'il est la suite que SW mérite. Pas celle dont on a besoin aujourd'hui... Alors nous le dénigrerons. Parce qu'il peut l'endurer. Parce qu'il n'est pas attendu. C'est un scénario silencieux... qui grandit sans cesse. C'est l'UE."
Tomas Gillespee
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 5114
Enregistré le: 14 Sep 2007
 

Messagepar darkfunifuteur » Sam 07 Juil 2012 - 14:08   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Rien à voir :p cf ma signature :wink:
( et pour ceux qui liront ce post quand je l'aurais changé
Spoiler: Afficher
Anyway, why would anyone want to live in that Galaxy Far, Far Away if they don't have chocolate ? Inconceivable ..." -TZ
)
Si y a des humains pourquoi n'y aurait-il pas de chocolat ?
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
darkfunifuteur
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15250
Enregistré le: 19 Nov 2004
Localisation: le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
 

Messagepar Tomas Gillespee » Sam 07 Juil 2012 - 16:24   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Pourquoi n'y aurait-il donc pas non plus un chevalier jedi complétement fou qui chasse des eoliturbines (C'Boath ?) :lol:
"_Parce qu'il est la suite que SW mérite. Pas celle dont on a besoin aujourd'hui... Alors nous le dénigrerons. Parce qu'il peut l'endurer. Parce qu'il n'est pas attendu. C'est un scénario silencieux... qui grandit sans cesse. C'est l'UE."
Tomas Gillespee
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 5114
Enregistré le: 14 Sep 2007
 

Messagepar Louve » Sam 07 Juil 2012 - 21:49   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Je pense - mais je me trompe peut-être - que l'adjectif "quixotic" est bien plus usuel en anglais que "quichottesque" en français. Du coup, la référence à Don Quichotte nous frappe d'avantage. Sans doute y a-t-il des anglais qui utilisent cet adjectif sans même connaître son origine. D'ailleurs Wordreference ne le traduit même pas par "quichottesque" mais propose "chimérique" ou "chevaleresque".
En gros, ce mot est devenu commun en anglais.
C'est comme si on se refusait de parler de "poubelle" dans star wars parce que M. Poubelle est un terrien du futur.

Là où ça coince, c'est qu'en français "quichottesque" n'est pas aussi courant qu'en anglais.
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1134
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar Sokraw » Dim 08 Juil 2012 - 17:42   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Tomas Gillespee a écrit:Le fameux chocolat chaud de Zahn :lol:

ah ah, merci de relever, c'est un détail du bouquin que je trouve complètement à chier et qui mérite pas l'indulgence dont font preuve les fans de cette trilo!
"I'm afraid that unconditional love isn't really love at all"
Sokraw
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 5080
Enregistré le: 29 Avr 2009
 

Messagepar Tomas Gillespee » Dim 08 Juil 2012 - 19:05   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Moi personnellement ça ne me choque pas outre mesure, étant donné qu'il y a des humains dans cette galaxie.
Mieux, parfois ça me fait même plaisir qu'il y ait des petits clins d’œil (volontaire ou non) comme ce chocolat ou ce donquichottesque. Donc plutôt que de chouiner, moi je dis, savourons ! :lol:

Et pour Le Cycle de Thrawn, non il n'est pas surévalué ^^
"_Parce qu'il est la suite que SW mérite. Pas celle dont on a besoin aujourd'hui... Alors nous le dénigrerons. Parce qu'il peut l'endurer. Parce qu'il n'est pas attendu. C'est un scénario silencieux... qui grandit sans cesse. C'est l'UE."
Tomas Gillespee
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 5114
Enregistré le: 14 Sep 2007
 

Messagepar jedi-mich » Dim 08 Juil 2012 - 20:49   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Je suis en train de lire Scourge et dedans on a la phrase "the ship christened New Ambition"
A la lecture ça fait bizarre mais 2 pages après , on oublie, ce n'est vraiment pas le plus important dans un roman.
Faut arrêter de pinailler même si cela concerne une galaxie lointaine :transpire:
Modifié en dernier par jedi-mich le Dim 14 Oct 2012 - 13:15, modifié 1 fois.
"S'il peut saigner...............on peut le tuer..............." : Major Dutch Schaefer
jedi-mich
Modérateur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 30075
Enregistré le: 07 Oct 2004
Localisation: Aix en Provence
 

Messagepar Jagen Eripsa » Dim 08 Juil 2012 - 21:12   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Les références ont toujours existé, regardez l'épisode de Rendili, à peine pompé de Mers-el Kébir....

...le vaisseau-amiral rendilien s'appelle pas ainsi d'ailleurs ? :sournois:
“Nulla dies sine linea.” - Pline l'Ancien
Jagen Eripsa
Administrateur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 23581
Enregistré le: 07 Fév 2012
Localisation: Aunis Prime
 

Messagepar Mitth'raw Nuruodo » Dim 08 Juil 2012 - 23:09   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Franchement, vous devriez arrêter de psychoter sur les références terrestres, sinon autant demander tout de suite pourquoi les personnages parlent anglois :transpire: Il faut voir ça comme une traduction littéraire, justement, dites-vous qu'on parle en fait d'un élément culturel spécifique à la Galaxie Star Wars qu'on a remplacé par quelque chose d'équivalent lors de la découverte du journal des Whills... Moi, ça m'a bien aidé à me sortir de ma détresse psychologique quand j'ai vu Luke Skywalker boire du chocolat chaud :transpire:

M''enfin, sinon, il n'est pas censé y avoir d'humains non plus, hein :P
"Ma chérie, ma chérie, je vis en toi ; et je t'aime si fort que tu accepterais de mourir pour moi." (Carmilla, Sheridan le Fanu)
Mitth'raw Nuruodo
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 5594
Enregistré le: 16 Sep 2007
Localisation: Plongé dans le monde de l'eau et des ténèbres, bientôt perdu pour celui de l'air et de la lumière...
 

Messagepar Ethan Iktho » Dim 14 Oct 2012 - 9:52   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

jedi-mich a écrit:Je suis en train de lire Scourge et dedans on a la phrase "the ship christened <i>New Ambition</i>"
A la lecture ça fait bizarre mais 2 pages après , on oublie, ce n'est vraiment pas le plus important dans un roman.
Faut arrêter de pinailler même si cela concerne une galaxie lointaine :transpire:


Tout à fait d'accord avec toi.

D'un autre côté, quand c'est possible en trad. je préfère quand même un terme neutre à un terme connoté un peu trop "terrestre". Au lieu de "baptisé", on peut toujours dire "nommé", "appelé", etc. pour un vaisseau ou un lieu. Et si l'espèce qui donne le nom au vaisseau, au lieu ou autre, le fait dans un cadre religieux, il est toujours possible de trouver une périphrase et de dire : "nommé d'après leur religion", "leur culte", etc. (Perso, je préfère "leur culte", plus neutre à la lecture)
Evidemment, ça devient plus difficile à traduire quand ce n'est pas juste un mot dans une phrase mais tout un paragraphe, voire une séquence entière de la VO qui recourt à un vocabulaire un chouilla restrictif.

Nous savons tous ici que les Américains vivent au quotidien une culture beaucoup plus imprégnée de religiosité que les Français. Du coup, il est compréhensible que, dans leurs écrits, certains auteurs SW américains se laissent parfois aller à avoir une expression littérale plus US que SW, au hasard d'un passage.

A mon avis, il appartient à la VF de rétablir la balance, et ce avec pour seule règle le plaisir du lectorat français. Y compris en adaptant toute connotation de la VO qui pourrait paraître restrictive ou déplacée ici, toujours dans le respect du cadre implicte qu'impose le SWU.


Je profite de l'occasion pour saluer tout le monde sur le site, et j'espère que la VF de Choices of One vous plaira. :hello: :)
Wrong in all the right ways. Right in all the wrong ways.
Ethan Iktho
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 264
Enregistré le: 21 Aoû 2010
Localisation: Intra-Muros
 

Messagepar link224 » Dim 14 Oct 2012 - 10:05   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Tiens Ethan, ça faisait longtemps :hello:

Ethan Iktho a écrit:Je profite de l'occasion pour saluer tout le monde sur le site, et j'espère que la VF de Choices of One vous plaira. :hello: :)


On a encore 2 mois à attendre :(
link224
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 32807
Enregistré le: 14 Fév 2009
Localisation: France
 

Messagepar Juno_Eclipse » Mar 13 Nov 2012 - 19:34   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Bonjour,

Je viens de lire avec intérêt votre débat sur les mots terrestres, intéressant, j'essaie généralement d'en tenir compte mais c'est vrai que parfois des mots hors univers se glissent tout de même dans la traduction. On fera plus gaffe, c'est promis.
Je vous sollicite pour quelques questions que je n'ai pas encore résolues alors que je termine la traduction d'Omen, de Christie Golden.
Il y a une exclamation que prononce Ben et qui est une exclamation qu'il prononçait dans Betrayal et qui avait le don d'énerver Jacen : Lubed. Je trouverais ça chouette de remettre le même mot que dans la VF de Betrayal. Est-ce que quelqu'un l'a en VF et pourrait regarder ? En VO, c'est vers la fin du deuxième chapitre (deux trois pages avant la fin) et voici le passage :

"Lubed. I know how to do this."

"Don't say lubed."

"Why not?"

"It's generational slang, invented to distinguish between your generation and every other one by making use of superfluous and irritatingly precious vocabulary, and I'm not from your generation."

Merci.

Axelle
Juno_Eclipse
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 467
Enregistré le: 01 Déc 2008
Localisation: Carcassonne
 

Messagepar link224 » Mar 13 Nov 2012 - 19:43   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Hello Juno.

C'est traduit par lubré (mot qui n'existe pas dans la langue française et qui a dont été purement inventé par Gabrielle Brodhy :lol: ).
Ceci dit, lubed n'existe pas en anglais non plus...
link224
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 32807
Enregistré le: 14 Fév 2009
Localisation: France
 

Messagepar Juno_Eclipse » Mar 13 Nov 2012 - 19:49   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Salut Link,

Merci pour ta rapidité.

Je comprends la logique. Lube, c'est du lubrifiant.

Bon, j'espère que les fans comprendront l'allusion !
Juno_Eclipse
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 467
Enregistré le: 01 Déc 2008
Localisation: Carcassonne
 

Messagepar Tomas Gillespee » Mar 13 Nov 2012 - 20:40   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Bah pourquoi pas "lubri" ? :lol:
"_Parce qu'il est la suite que SW mérite. Pas celle dont on a besoin aujourd'hui... Alors nous le dénigrerons. Parce qu'il peut l'endurer. Parce qu'il n'est pas attendu. C'est un scénario silencieux... qui grandit sans cesse. C'est l'UE."
Tomas Gillespee
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 5114
Enregistré le: 14 Sep 2007
 

Messagepar Juno_Eclipse » Mer 14 Nov 2012 - 16:49   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Bonjour,

the Sith Circle of Lords, j'aurais pensé que c'était "Le cercle des Seigneurs Sith" mais je trouve beaucoup plus le terme "Cercle des Lords". Ca ne me semble pas logique, puisqu'on traduit le titre Lord par Seigneur mais peut-être que le terme est connu comme ça. Qu'en pensez-vous ?

Merci.
Juno_Eclipse
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 467
Enregistré le: 01 Déc 2008
Localisation: Carcassonne
 

Messagepar Tomas Gillespee » Mer 14 Nov 2012 - 17:08   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Difficile à dire parce que dans FOTJ, le LORD équivaut presque à un grade pour la Lost Tribe. Si je me rappelle bien on a Saber, Lord, High Lord et celui tout en haut Grand Lord. Je serais d'avis de laisser Lord mais je suis curieux de savoir ce qu'en pensent mes camarades ?
"_Parce qu'il est la suite que SW mérite. Pas celle dont on a besoin aujourd'hui... Alors nous le dénigrerons. Parce qu'il peut l'endurer. Parce qu'il n'est pas attendu. C'est un scénario silencieux... qui grandit sans cesse. C'est l'UE."
Tomas Gillespee
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 5114
Enregistré le: 14 Sep 2007
 

Messagepar Lain-Anksoo » Mer 14 Nov 2012 - 17:08   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

c'est ceux de Kesh ?
si oui tu peux mettre ce que tu veux ça n'a jamais été traduit :transpire:
après oui "cercle des seigneurs sith" c'est mieux
Emmène-là, Jacen. Et embrasse Tahiri de ma part. [...] Lorsque l'explosion se produisit, Anakin n'était plus.
Staffeur Litté Licorne Alcoolique, fan hardcore, qui remue la bouillie de son égo de princesse.
Blaireau qui s'extasie sur du Aphra <3
Lain-Anksoo
Modérateur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15097
Enregistré le: 16 Aoû 2010
Localisation: quelque part en orbite au-dessus de Myrkr à ressasser le passé... ......
 

Messagepar link224 » Mer 14 Nov 2012 - 17:39   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Lain-Anksoo a écrit:ça n'a jamais été traduit :transpire:


Tss Tss :non:

http://www.starwars-universe.com/livres ... p?hi_id=49 et http://www.starwars-universe.com/livres ... p?hi_id=51 :lol:

Non sérieux Axelle, mets ce que tu veux...
Mais pour la hiérarchie au sein de la Lost Tribe, un truc comme Sabre / Seigneur / Haut Seigneur / Grand Seigneur me paraît bien (au passage, faudrait te mettre d'accord avec Thierry Arson et l'autre personne qui traduit les romans d'Allston (c'est qui d'ailleurs ?) même si tu as l'honneur d'inaugurer la Lost Tribe) :jap:
link224
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 32807
Enregistré le: 14 Fév 2009
Localisation: France
 

Messagepar Juno_Eclipse » Mer 14 Nov 2012 - 17:54   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Oui, c'est ceux de Kesh

Merci link, c'est ce que j'avais mis pour la hiérarchie.

Pour les séries, on reçoit le manuscrit corrigé et prêt à publier du volume précédent pour pouvoir s'y référer. Moi, je me charge de tous les Christie Golden :oui: . Avant de commencer la traduction, j'ai reçu la trad d'Outcast et la personne qui traduira Troy Denning recevra ma traduction avant. C'était aussi comme ça pour Les Nuits de Coruscant, comme ça on peut effectivement comme le disait mon collègue Ethan s'assurer qu'on garde les tutoiements, les noms de vaisseaux etc.
Juno_Eclipse
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 467
Enregistré le: 01 Déc 2008
Localisation: Carcassonne
 

Messagepar Juno_Eclipse » Mer 14 Nov 2012 - 17:55   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Sans compter que chaque nouveau terme est ajouté au glossaire mis à jour (hé oui, Usines pour the Works était dans le glossaire, j'avais mal regardé :paf: )
Juno_Eclipse
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 467
Enregistré le: 01 Déc 2008
Localisation: Carcassonne
 

Messagepar Juno_Eclipse » Mer 14 Nov 2012 - 17:59   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Les habitants de la planète Vagneria => Vagneriens logiquement mais ça fait un peu bizarre, non ?
Juno_Eclipse
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 467
Enregistré le: 01 Déc 2008
Localisation: Carcassonne
 

Messagepar darkfunifuteur » Mer 14 Nov 2012 - 18:06   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Pom popopom :D
La planète ayant un nom bizarre à la base... :neutre:
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
darkfunifuteur
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15250
Enregistré le: 19 Nov 2004
Localisation: le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
 

Messagepar link224 » Mer 14 Nov 2012 - 18:11   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Ouais, Vagneriens ou Vagnerians, même si je préfère la première :neutre:
link224
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 32807
Enregistré le: 14 Fév 2009
Localisation: France
 

Messagepar Juno_Eclipse » Mer 14 Nov 2012 - 18:56   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Bon, allez, une petite dernière pour la route : newsvids, ce sont les news vidéo, je trouverais sans problème un terme mais ça a déjà été traduit. C'est dans la trilogie Dark Nest, dans le premier volume, au chapitre 11, 4 ou 5 pages après le début :

This wreck is seven years old. I'll bet he sees worse stuff on the newsvids."

"Every day," Ben agreed.

Est-ce que quelqu'un l'a et pourrait regarder ?

Merci.
Juno_Eclipse
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 467
Enregistré le: 01 Déc 2008
Localisation: Carcassonne
 

Messagepar link224 » Mer 14 Nov 2012 - 19:01   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Traduit par "infos-vidéos"... :neutre:
link224
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 32807
Enregistré le: 14 Fév 2009
Localisation: France
 

Messagepar krinvitz » Mer 14 Nov 2012 - 19:25   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Vid-infos ? Je trouve ça redondant : nos infos sont de la vidéo, pour autant dans la vie de tous les jours on regarde les infos tout court... Ou alors on laisse Newsvids. Si ça fait plus classe, ça fait plus SF... :neutre:

Quant aux Seigneurs Sith, je préfère la version française (Sabres, Seigneurs, Hauts Seigneurs et Grand Seigneur). Pour les Tyro, tu comptes laisser le terme tel quel, ou bien créer un terme français à base de "tyrant" ?
Yub Yub, commandant !
krinvitz
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 493
Enregistré le: 28 Jan 2010
 

Messagepar link224 » Mer 14 Nov 2012 - 19:41   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

krinvitz a écrit:Vid-infos ? Je trouve ça redondant : nos infos sont de la vidéo, pour autant dans la vie de tous les jours on regarde les infos tout court... Ou alors on laisse Newsvids. Si ça fait plus classe, ça fait plus SF... :neutre:


Bonne idée !

krinvitz a écrit:Pour les Tyro, tu comptes laisser le terme tel quel, ou bien créer un terme français à base de "tyrant" ?


Ben étant donné que les tyro sont presque au bas de la hiérarchie de la Lost Tribe, je trouve ça pas top de traduire par "tyran"... J'aimerais bien "tyro" ouais !
link224
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 32807
Enregistré le: 14 Fév 2009
Localisation: France
 

Messagepar Jagen Eripsa » Mer 14 Nov 2012 - 19:47   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Au niveau infos en continu, il y avait HNE, pour Holonet News Edition. J'avais bien aimé ça en le découvrant, ça faisait penser aux multitudes de chaînes qui s'abrègent en trois caractères : TF1, FR2, mais aussi BBC, CNN, ABC, ZDF...
“Nulla dies sine linea.” - Pline l'Ancien
Jagen Eripsa
Administrateur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 23581
Enregistré le: 07 Fév 2012
Localisation: Aunis Prime
 

Messagepar Juno_Eclipse » Mer 14 Nov 2012 - 22:09   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Merci pour vos réponses. Tyro, j'ai laissé Tyro. Pour le reste de la hiérarchie, j'ai pris les noms français (Seigneur etc). Pour le newsvid, c'est vrai que c'est sympa HNE, je vais voir si je peux le mettre, sinon la remarque de krinvitz est logique : quand on regarde des infos, c'est forcément de la vidéo :x Le terme revient très souvent, il faut que je voie au cas par cas ce qui collera ou pas.
En tout cas, pour la cohérence du FotJ 1 et 2, rassurez-vous, j'ai lu Outcast et pris plein de notes sur les tu/vous et tous les noms de code, noms de fonctions, termes spécifiques etc.
Juno_Eclipse
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 467
Enregistré le: 01 Déc 2008
Localisation: Carcassonne
 

Messagepar link224 » Mer 14 Nov 2012 - 22:12   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Tiens d'ailleurs, à tout hasard, t'as pas d'infos sur les trad des titres ?
Pour Omen, la logique voudrait "Présage" (enfin ça dépend aussi si tu as traduit le nom du vaisseau de la Lost Tribe, ça fait une 2ème question ça^^), mais Outcast :?
link224
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 32807
Enregistré le: 14 Fév 2009
Localisation: France
 

Messagepar Jagen Eripsa » Mer 14 Nov 2012 - 22:19   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Pour les infos, ce n'est pas toujours des vidéos, ça peut être comme Google Actualités... :neutre:
“Nulla dies sine linea.” - Pline l'Ancien
Jagen Eripsa
Administrateur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 23581
Enregistré le: 07 Fév 2012
Localisation: Aunis Prime
 

Messagepar Juno_Eclipse » Mer 14 Nov 2012 - 22:24   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Je l'ai mais je ne sais pas si je peux le dévoiler. :transpire:
De toute façon, il peut encore changer.
Pour Omen, je compte garder Présage parce que c'est le nom d'un vaisseau, donc pas de mystère
Juno_Eclipse
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 467
Enregistré le: 01 Déc 2008
Localisation: Carcassonne
 

Messagepar Juno_Eclipse » Mer 14 Nov 2012 - 22:26   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Jagen Eripsa a écrit:Pour les infos, ce n'est pas toujours des vidéos, ça peut être comme Google Actualités... :neutre:
Bien sûr mais si tu dis que tu regardes les infos et que le contexte t'indique bien qu'il y a des images et du son, c'est vrai que ce n'est pas nécessaire de rajouter "vidéo" derrière.
Juno_Eclipse
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 467
Enregistré le: 01 Déc 2008
Localisation: Carcassonne
 

Messagepar Jagen Eripsa » Mer 14 Nov 2012 - 22:30   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Certes, vu comme ça... :cute:
“Nulla dies sine linea.” - Pline l'Ancien
Jagen Eripsa
Administrateur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 23581
Enregistré le: 07 Fév 2012
Localisation: Aunis Prime
 

Messagepar darkfunifuteur » Jeu 15 Nov 2012 - 1:41   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Justement : c'est différents des holonews ? :?
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
darkfunifuteur
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15250
Enregistré le: 19 Nov 2004
Localisation: le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
 

Messagepar Louve » Jeu 15 Nov 2012 - 10:53   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

"A newsvid was a video recording of the news." nous dit wookieepedia.
Donc, je pense que la différence entre les holonews et les newsvids tient au fait que la première est en direct et pas la seconde.
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1134
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar Juno_Eclipse » Jeu 15 Nov 2012 - 18:52   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Non, je ne crois pas que ce soit aussi subtil que ça. C'est parfois du direct. Je pense que c'est juste un mot que Golden utilise comme elle pourrait utilise holonews. Ca colle bien avec "infos".
Juno_Eclipse
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 467
Enregistré le: 01 Déc 2008
Localisation: Carcassonne
 

Messagepar Juno_Eclipse » Jeu 15 Nov 2012 - 18:54   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

J'ai une question un peu étrange : pensez-vous que les dortoirs où sont logés les Apprentis Sith de la Tribu sont mixtes ? Il n'y a pas moyen de le savoir avec certitude et le passage, qui raconte l'arrivée d'une Apprentie est en "they". They pourrait être toutes les Apprenties ou Apprentis - Apprenties. Rien n'indique que les sexes soient séparés. Votre théorie ? :perplexe:
Juno_Eclipse
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 467
Enregistré le: 01 Déc 2008
Localisation: Carcassonne
 

Messagepar Juno_Eclipse » Jeu 15 Nov 2012 - 18:59   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Je vous copie le passage. Pour moi, il semblerait plutôt indiquer que c'est mixte (surtout le passage en gras) mais j'ai peut-être l'esprit trop ouvert :diable:

Vestara hesitated. Belatedly she realized that there was no privacy at
all in the vast room. Was there even a refresher or would she have to
utilize a pot of some sort and bathe from the mountain streams?
“There is no place to change,” she said.
“No,” Lady Rhea said, her perfect mouth curving in a smile.
“There isn’t. Nor will a room miraculously appear. You will quickly
discover that no one here cares, Vestara. All are equal as apprentices.
You will learn to change quickly and effectively. How clever you are
about it is up to you. Some apprentices have no modesty at all; others
have mastered the art of changing clothing without revealing anything
unseemly
Juno_Eclipse
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 467
Enregistré le: 01 Déc 2008
Localisation: Carcassonne
 

Messagepar link224 » Jeu 15 Nov 2012 - 19:06   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Non non, ton esprit est bien comme il faut : c'est mixte, donc Apprentis :diable:
link224
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 32807
Enregistré le: 14 Fév 2009
Localisation: France
 

PrécédenteSuivante

Retourner vers Littérature


  •    Informations