StarWars-Universe.com utilise des cookies pour faciliter votre navigation sur le site, et à des fins de publicité, statistiques, et boutons sociaux. En poursuivant votre navigation sur SWU, vous acceptez l'utilisation des cookies ou technologies similaires. Pour plus d’informations, cliquez ici.  
Le quatrième programme court de Rebels est en ligne en VF
 
Ça y est, c'est fini !
02/09/2014
Bonjour à tous

Comme prévu, le site officiel vient de mettre en ligne le quatrième et dernier programme court de la série Rebels. Il est intitulé Not What You Think (et non Property of Ezra Bridger comme indiqué auparavant). Le voici, en VF.



Et le voici en VO : 



Rendez-vous le 3 Octobre pour le lancement mondial de la série.

On en parle sur les forums.
Parution : 02/09/2014
Source : Youtube
Validé par : link224
Section : Télévision > Rebels
On en parle sur nos forums
 
Les 10 premières réactions (voir toutes les réponses) :
  • 02/09/2014 - 18:33
    Je venais de le voir.

    Depuis quand "Sir" est traduit par "chef" ? Plus ça va, plus je me dis que ceux qui bossent à la VF sont débiles :perplexe:
  • 02/09/2014 - 19:05
    Depuis Full Metal Jacket :paf:

    Moi je trouve que "chef" est pas mal car ça ajoute un peu de condescendance dans Ezra qui va lui piquer son casque :neutre:

    Sinon pourquoi Ezra il ne part pas par le côté ? Car le TIE ne peut tirer que devant lui non ? Ou les canons peuvent pivoter ?
  • 02/09/2014 - 21:13
    Je confirme : "Sir, yes, Sir." se traduit généralement par "Chef, oui, chef" :oui:
  • 02/09/2014 - 21:18
    Et puis au niveau des lèvres, durant le doublage, c'est plus pratique pour la correspondance que "monsieur, oui monsieur".
  • 03/09/2014 - 7:59
    Généralement je défends la VF, en particulier sur les animations, mais là, aouch le niveau de la vf est très très très très mauvais par rapport à l'excellente VO
    les doubleurs vf passent à côté de leurs perso.
    Sinon le dernier m'a bien plus !
  • 03/09/2014 - 10:57
    Je viens de le voir en VF. Et pareil je trouve qu'ils ont raté la VF, surtout au niveau des voix.

    Le baron a un accent très anglais dans la VO, alors qu'en VF il a une voix de petit jeune. Le doubleur français n'a même pas essayer d'imiter un peu la voix Américaine.

    C'est dommage pour une fois qu'on a la VF en même temps que la VO pour une série, faut que j'accroche pas au voix. :neutre:
  • 05/09/2014 - 16:35
    En même temps, les studios qui s'occupent des VF passent les séances de doublage à la chaîne. :neutre: C'est le cas pour beaucoup de séries. ^^ Forcément, le doublage est plus ou moins bon. C'est la loi de l'audimat et du business, si j'ose dire, qui passe au détriment de la qualité. :neutre:
  • 05/09/2014 - 18:54
    Et alors? les USA le font très bien, pourquoi nous pas?
  • 05/09/2014 - 19:28
    Pour la simple et bonne raison que le français et l'anglais sont deux langues différentes, avec des tons différents. Voilà pourquoi nos oreilles sont toujours un peu dérangées en changeant de langue. Notre accent français est moins chantant, maos on entend tous les mots de prime abord, alors que la langue anglaise accentue plus les noms, les adjectifs, et les verbes. ;) Tout est une question de langue pour les différences entre les doublages. Pour moi, le plus important, c'est : est-ce que le son de la voix (plus ou moins grave) correspond bien à la personnalité du personnage. ;) En gros, comme à l'opéra. ^^
  • 05/09/2014 - 19:37
    Perso je ne crois pas que c'est un problème de "VF fait à la va-vite". C'est toujours la même histoire avec les VF, les gens regardent d'abord les trailers, les films ou les séries en VO et ensuit en VF. Le résultat c'est de généralement préféré la VO et trouver la VF bizarre, mal faite voir carrément pourrie. Mais quand on regarde directement en VF sans avoir vu la VO on ne se pose pas la question, et on aime. Moi je n'ai pas regardé les courts métrages en VO et j'aime la VF car elle est correcte. Après y'a des exceptions mais c'est généralement comme ça. :neutre:
Vous devez vous connecter ou vous inscrire pour pouvoir poster un commentaire.
Merci de votre compréhension.